Главная 7 Лайфхаки 7 13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

В русском языке существует целый ряд непереводимых слов, к которым сложно подобрать точные иностранные аналоги. Безусловно, у каждого из них есть близкие синонимы в других языках. Вот только для того, чтобы объяснить тонкие оттенки значений, непонятные носителям других культур, подчас требуются целые словарные статьи. Наиболее полное исследование таких лингвоспецифических слов русского языка принадлежит австралийскому исследователю польского происхождения Анне Вежбицкой.

Мы в знаем как минимум 13 таких слов. Некоторые из них обозначают специфически русские предметы или явления, другие характеризуют исконно русский менталитет, а третьи заставляют задуматься: как иностранцы вообще без них обходятся?

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

Удивительно, но ни в одном языке мира нет точного аналога русскому слову «истина». В нашем языке оно является так называемым «ключевым словом», то есть ключом к пониманию национальной культуры. Некоторые языки синонимируют истину и правду: французское verite, английское truth, немецкое Wahrheit могут переводиться на русский язык двояким образом: и как «истина», и как «правда». Другие культуры прибегают к синонимам, дополняя их эпитетами: описывают истину как высшую правду, объективную, не зависящую от природы действительность и т. д.

Даже в языках, на первый взгляд имеющих точный аналог русской истины, при детальном анализе обнаруживаются тонкие, но существенные смысловые отличия. Как отмечает Анна Вежбицкая, в современной русскоязычной среде концепт истины служит высшим моральным идеалом, а поиски истины – важнейшей составляющей культуры. А вот некоторые восточные общества вообще не берут истину во внимание – им вполне достаточно правды.

Интересно, как же объяснить иностранцу пословицу «Истина хороша, да и правда не худа»?

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

«Душа» – еще одно ключевое слово русского языка, составляющее целый фразеологический корпус, проще говоря, входящее в состав множества пословиц. На первый взгляд может показаться, что уж это слово можно дословно перевести на любой язык – хоть на английский (soul), хоть на грузинский (სული [suli]). Однако то же грузинское «сули» – это еще и «дух». А на английский «дух» можно перевести и как spirit, и как mind – то есть близким становится еще и понятие «разум». Сравните: русское выражение «на душу населения» в западноевропейских языках употребляется как калька с латыни – per capita, что буквально означает «на голову».

Слова, которые в разных языках обозначают одно и то же, называются лингвистическими универсалиями. «Душа» лингвистической универсалией только кажется – на деле же в каждом языке душа, дух, разум, плоть, тело разделяются по-разному, и у слов, их обозначающих, появляются разные оттенки смыслов. Согласно исследованиям, в русском языке именно душа является ключевым словом для понимания культуры. Это не значит, что другие мировые языки в чем-то уступают русскому – просто они имеют иные, свои собственные ключевые слова и смыслы.

13 русских слов, которые трудно объяснить иностранцам

Еще один специфический русский концепт, доказывающий, что взгляды наших соотечественников устремлены внутрь, в сферу индивидуального. Для носителей русского языка «тоска» – это духовное страдание без конкретной причины. Ближайшие английские синонимы (например, melancholy) не могут передать все смысловые нюансы тоски – об этом писал еще Владимир Набоков. Иностранцам, изучающим русский язык, бывает сложно уловить оттенки слова «тоска» и понять, чем она отличается, например, от знаменитой пушкинской «русской хандры».

О admin

x

Check Also

Комментарии к статье: 15 книг, которые вы прочитаете за вечер, а запомните надолго

Комментарии: что-что, а вот книжный вкус с adme у меня никогда не совпадал. Ни одна книга не заинтересовала(( Почему то очень похоже на рекламу книжного магазина. Или у меня паранойя. 1.Сама была знакома с человеком, ...

17 хитростей, которые никогда не приходили вам в голову

Содержание 17. Свежие фрукты 16. Место для картошки и лука 15. Организация домашней аптечки 14. Удобный способ хранить бюстгальтеры 13. Чистим ковер от шерсти 12. Контейнер для кабелей 11. Удобный способ транспортировки одежды при переезде ...